[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちの商品をお買い上げいただきありがとうございました。 今回の商品にいくつかの欠点が見受けられたこと心よりお詫びいたします。 人形の造形に関しまして見...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん [削除済みユーザ] さん ayumi_mc64 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hoshi_oka_saryoによる依頼 2013/08/27 22:10:12 閲覧 1715回
残り時間: 終了

私たちの商品をお買い上げいただきありがとうございました。
今回の商品にいくつかの欠点が見受けられたこと心よりお詫びいたします。

人形の造形に関しまして見落としがありましたこと、大変申し訳ございません。
また、梱包の不十分により商品の不備がありましたこともお詫び申し上げます。

お客様への謝罪といたしまして、当方では送料を引いた商品代金の内から1/3を返金させていただければと存じます。

もし、お客様にご不満があるようでしたらお申し付けください。
ご了承いただき次第、返金処理を開始いたします。

Thank you for your purchasing our products.
We're sorry that there are some defects in these products.

As to molding of dolls, we're quite sorry to fail to check it perfectly.
And we're sorry that there are defects in the products due to inefficiency of packing.

As our apology, we're going to repay a third of the price of the products, which is subtracted the carriage from.

If you have a complaint, please tell us it.
We'll start to repay as soon as you understand.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。