[日本語から英語への翻訳依頼] メールを頂いていた事に気づかず返信が遅くなり申し訳ありませんでした。 もうすぐ試作品が完成すると思うのですが、私のケージが必要かどうかは完成した試作品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん rollingchopsticks さん bananamoon さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

otaka0706による依頼 2013/08/26 11:50:00 閲覧 16154回
残り時間: 終了


メールを頂いていた事に気づかず返信が遅くなり申し訳ありませんでした。
もうすぐ試作品が完成すると思うのですが、私のケージが必要かどうかは完成した試作品を見てからの方が良いのではないでしょうか?
後、前回連絡いただいた時にケージをお貸しする事を決めた直後に○○さんが試作品を作ると聞いて僕の気持ちの中では少し疑問が残ってしまったのも正直な気持ちです。

現在作っている試作品が完成した後に、どうしても私のケージが必要であれば改めて連絡をしてください。
商品の完成を心から応援してます。

I am sorry for late reply because I was not aware of your E mail.
I believe that the prototype model is soon to be completed, but is it better to decide whether my cage is required or not after completion of prototype?
Also, right after I decided to lend you the cage upon your request, I heard that ○○ san was going to make the prototype model, so it is true that I felt some sort of questions in my mind.

After completion of on going prototype production, please contact me again if my cage is surely required.
I really hope the successful completion of the item production.

クライアント

備考

ラジコンのボディー製作に関する会話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。