Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 定格電圧: 定格消費電圧: 動作保証温度: 出力酸素濃度: 出力流量:約6リットル/分(通常気圧) タイマー:最大60分まで設定可能(連続運転も...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nnneko さん bgrass さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 42分 です。

hothecuongによる依頼 2011/02/18 12:44:21 閲覧 4336回
残り時間: 終了

定格電圧:
定格消費電圧:
動作保証温度:
出力酸素濃度:
出力流量:約6リットル/分(通常気圧)
タイマー:最大60分まで設定可能(連続運転も可能)
マイナスイオン発生量:100万個以上(吹出し口近傍)
外形寸法(約):幅190×高さ300×291(奥行き)
(突起含まず)
重量:約9kg
生産国:日本
■備考:酸素を吸いながらや、休憩時に“酸素補給”として利用できます。
高濃度濃縮酸素を安定供給、アロマも追加できます。
二又パイプで2人同時の酸素供給が可能です。

Rated voltage:
Rated consumed voltage:
Guaranteed operating temperature:
Output oxygen concentration:
Output flow volume: About 6 liters/minute (normal atmospheric pressure)
Timer: settable up to 60 minutes (available continuous operating)
Minus ion production: more than 10 million (around supply opening)
External dimensions (approximately): width 190 × height 300 × 291 (depth)
(except protrusion)
Weight: About 9kg
Country of production: Japan
■Remark: It is available as on oxygen and "oxygen supplementation" at break.
It provides high concentration oxygen steady, and you can add an aroma.
It is available to provide oxygen for two people together with two-pronged pipe.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。