Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] uk お客様がお荷物を受け取りにならない場合、荷物は(可能であれば)18日後に送り主へと返されます。送り主へと送りかえされる荷物は、通常ファーストクラス...
翻訳依頼文
We have a Universal Postal Agreement with all our international partners, which means all enquiries and claims relating to international mail must be initiated by the senders in the country of origin.
Please see the Universal Postal Union's website at www.upu.int for further details regarding this.
Where applicable, the postal administration in the item's country of origin will liaise with Royal Mail to investigate the loss. They will then respond to the senders directly, just as soon as their enquiries are complete.
Please see the Universal Postal Union's website at www.upu.int for further details regarding this.
Where applicable, the postal administration in the item's country of origin will liaise with Royal Mail to investigate the loss. They will then respond to the senders directly, just as soon as their enquiries are complete.
私たちはすべての海外パートナーと万国郵便協定を結んでおり、国際郵便に関するすべてのお問い合わせやクレームは発送した国においてなされることとしています。
詳しいことは万国郵便連合のウェブサイト www.upu.int をご覧ください。
必要に応じて、発信元の郵便管理者は紛失を調査するためにロイヤル・メールと連携することがあります。その場合は調査が完了次第、ロイヤル・メールから直接お返事します。
詳しいことは万国郵便連合のウェブサイト www.upu.int をご覧ください。
必要に応じて、発信元の郵便管理者は紛失を調査するためにロイヤル・メールと連携することがあります。その場合は調査が完了次第、ロイヤル・メールから直接お返事します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2006文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,513.5円
- 翻訳時間
- 41分
フリーランサー
kiijimakai
Starter
Hello I have majored English in Japanese University and studied UK. Also, I a...
フリーランサー
piro627
Starter
化粧品・健康食品の輸入販売企業で、製品部・マーケティング部のアシスタント時に社内翻訳(イベントの資料、業界団体の資料等の翻訳)経験あり。
翻訳者とし...
翻訳者とし...