Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社による本フィルターボードの基板制作、実装にて不具合がおきた時、それに伴い破損した部材費用、並びにそれに関わった人件費等のご請求は免責とさせていただきま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tsassa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

yeeesqによる依頼 2013/08/23 22:20:41 閲覧 1474回
残り時間: 終了

弊社による本フィルターボードの基板制作、実装にて不具合がおきた時、それに伴い破損した部材費用、並びにそれに関わった人件費等のご請求は免責とさせていただきます。

本商品は、弊社の実装が正しくても動作しない事が考えられます。例えば部品が不良品である場合や以前納入したフィルタボードが弊社の関わりの無い所で実装後の基板に改造が加わっている場合など。

その他、不慮の事故が不幸にもおきました場合には弊社間でのお互いの誠意をもって対応することでお願いします。

不具合に対して再発防止に努めます。

Please understand that we will be indemnified against any material and labor cost, if there should be any trouble after our company makes and mounts the filter board PCB.

We believe there is a possibility that this product may function properly, even if our company's mounting is conducted correctly. For instance, a part may be defective, or the previously delivered filter board PCB could have been modified after the mounting without our knowledge.

In case other types of potential incidents may inadvertently occur, we ask for your consent that the parties shall mutually handle the situation in good faith.

We will make our efforts to prevent a recurrence of the issue.

クライアント

備考

waiver / terms and conditions document.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。