Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 返事が本当に遅くなってごめんなさい! 色々仕事をやっているので、ようやく取り組めそうです。 心配してくれてありがとう。 グリコやカルビーのお菓子につい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tokyomanly さん jwirth さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2013/08/23 19:17:04 閲覧 1674回
残り時間: 終了


返事が本当に遅くなってごめんなさい!
色々仕事をやっているので、ようやく取り組めそうです。
心配してくれてありがとう。

グリコやカルビーのお菓子については、そのまま注文を行いますが、
ポッカの飲み物や、マキシム・ネスカフェのスティックは少ない単位なので
メーカーに問い合わせて(場所が分かったので)近く迄探しに行って来ます。
お茶とかコーヒーが好きなんですね。

I'm really sorry for the slow reply! I had all sorts of work, so I can finally get back to you. Thank you for your concern.

Regarding Glico and Calbee snacks/sweets, I'll order them as is, but the Pokka drinks, Maxim, and Nescafe sticks are a small amount so I'll inquire with the maker (since I know where they are) and search nearby. You like green tea and coffee don't you.

クライアント

備考

2つ続きになっています。早めに回答頂けると嬉しいです。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。