Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 質問が多かったので、さらに情報を少し。 Papooseにはピックアップ(音を拾い上げる装置)がありません。 指板とフレットには使用感がありますが問...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は todaxa さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字

merumeruによる依頼 2011/02/17 20:17:16 閲覧 2253回
残り時間: 終了
原文 / ドイツ語 コピー

Aufgrund der vielen Anfragen noch einige Infos:

Die Papoose hat keinen Tonabnehmer.
Griffbrett und Bünde weisen Gebrauchsspuren auf, sind aber ohne Probleme und schnarren spielbar.
Die Saiten sind fertig und müssten neu aufgezogen werden.

Auf Wunsch sende ich noch ein Detailbild von Griffbrett und Bünde.
Kann ich in der Auktion leider nicht mehr hinzufügen.

todaxa
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/02/18 00:16:28に投稿されました
質問が多かったので、さらに情報を少し。

Papooseにはピックアップ(音を拾い上げる装置)がありません。
指板とフレットには使用感がありますが問題やきしみ音はなく演奏できます。
弦は使い込まれているので新しくする必要があります。

希望に応じて指板とフレットの詳細な写真を送ります。残念ながらこのオークションではこれ以上付け足せる事はありません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。