[日本語から英語への翻訳依頼] Tour Issue Shaftについて質問があります。 US仕様は9番とPWが兼用のため同じもの(37インチ)になります。 そのため、37.0(9番、P...

この日本語から英語への翻訳依頼は zuzustan さん [削除済みユーザ] さん c4bravo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/21 22:05:16 閲覧 1421回
残り時間: 終了

Tour Issue Shaftについて質問があります。
US仕様は9番とPWが兼用のため同じもの(37インチ)になります。
そのため、37.0(9番、PW)-40.0(3番)と認識しています。
しかしTrueTemperのサイトを見ると、37.0-41.0となっています。
本シャフトとシャフト長が違う理由を教えてください。
また、各シャフトのインチはどのように変化するのかも知りたいです。
顧客からの質問のため、至急ご連絡いただけると助かります。宜しくお願いします。

I have a question regarding Tour Issue Shaft.

The length of a shaft of US specification is the same with No.9 as it and No.9 use the same PW.
So I think it is 37.0(No.9, PW)-40.0(No.3).
But in the website of True temper, it says 37.0-41.0.
Can you please give me the reason why its length is different from the shaft.
And I also would like to know how each shafts' inches change.
As it is the inquiry from my customer, so I would be grateful if you could reply as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。