[日本語から英語への翻訳依頼] 先日メールを送ってからまた一週間経ちました。 私は、この商品サンプルの到着を5週間も待っています。 もし貴方と契約を結んだ場合、毎回納品に1ヶ月以上も掛...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshi7 さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

doughboyによる依頼 2013/08/20 18:46:23 閲覧 5075回
残り時間: 終了

先日メールを送ってからまた一週間経ちました。
私は、この商品サンプルの到着を5週間も待っています。

もし貴方と契約を結んだ場合、毎回納品に1ヶ月以上も掛かるのですか?
納品に時間が掛かるのは、それだけ沢山売れているから?

これは全く新しい製品ですから、日本におけるニーズがあるかまだ不明ですが、
日本でもこの製品が欲しい人は沢山いると私達は信じています。

将来、多くの数を発注するようになった場合、私達はこの商品の生産体制を
ちょっと不安に感じています。生産体制が改善される見込みはありますか?

It's been 1 week since I have sent the email.
I have been waiting 5 weeks for this sample.

If I enter into an agreement with you, does that mean delivery will take over a month every time?
Is it because they sell so well?

This is a brand new product so I cannot say for sure in there are demands in Japan, but I believe that there are many people who want this product in Japan.

If we were to place large orders, we would be a little concerned about the product's production system. Do you expect the production system to improve?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。