[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございますWatanosatoです。日本との時差で返信が遅くなって申し訳ございません。お調べいたしましたが日本国内で追跡できるのはサンタモ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mydogkuro11 さん zuzustan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

watanosatoによる依頼 2013/08/20 12:10:32 閲覧 1788回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございますWatanosatoです。日本との時差で返信が遅くなって申し訳ございません。お調べいたしましたが日本国内で追跡できるのはサンタモニカのどこかの郵便局に保管されているという所まででした。
こちらでも調べてみますが、回答に1週間以上かかると郵便局から言われました。
USPSのピンク色の不在票が入ってませんでしたか?そこに配達した郵便局が記載されているはずなのですが。

USPSのフリーダイアルは以下の番号
800-222-1811

HPからの再配達は以下のURLから

I would appreciate you for contacting with me. I'm Watanosato.
I would apologize you for being late to response to you because of time difference between Japan. Although I researched, all I could pursuit in Japan was that the staff is preserved in some kind of post office in Santa Monica.
I will research here too, but I was informed it will take me for more that 1 week to be given an answer from the post office.

Was there any delivery notification paper with pink color of USPS? The name of post office that is responsible for the delivery is supposed to be noted on the paper.

A free dial of USPS is following;
800-222-1811

You can order re-derivery through HP of a URL below.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。