[英語から日本語への翻訳依頼] Apple's new gold option for 'iPhone 5S' described as an 'elegant' shade of ch...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ynomura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1743文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

runtaroxによる依頼 2013/08/20 03:36:57 閲覧 1123回
残り時間: 終了

Apple's new gold option for 'iPhone 5S' described as an 'elegant' shade of champagne

The shade of gold expected to be used in a new color option for Apple's next iPhone has been described as having an "elegant" look, not a bright and flashy yellow.

The new "iPhone 5S" will be available with a gold back plate, chamfered edging, and a white face, according to sources who spoke with AllThingsD. One person reportedly described the color as "champagne, not ingot."

The report appears to confirm claims made by well-connected analyst Ming-Chi Kuo of KGI Securities last week. The new gold casing will be offered alongside the traditional black and white options Apple already offers with the iPhone 5.

Apple's new gold option for 'iPhone 5S' described as an 'elegant' shade of champagne
アップルのiPhone 5S用のために作られた「エレガント」なシャンパンの琥珀色のような色合いの新しい琥珀色の組み合わせ権利です。

アップルの次期iPhoneに使われると予想されている新しい琥珀色は明るく輝く黄金色ではなく「端麗」を表現した色であると伝えられています。

新型「iPhone 5S」はAllThingsDと話をした情報筋によれば、背面カバーが琥珀色、丸みを帯びた角、そして白色の前面カバーであると伝えられています。

先週、KGIセキュリティーの分析官Ming-Chi Kuo氏に近い情報筋から先の主張を肯定する噂が発表されました。新しい琥珀色のカバーは、アップルが既に発売しているiPhone 5に使われている従来の黒と白の組み合わせと同時に発売されてゆくように見えます。

Gold parts purportedly for the "iPhone 5S" have appeared online numerous times in recent months. But a new color isn't the only thing coming to the next iPhone, according to Kuo.

He also revealed that Apple will add a 128-gigabyte option to the iPhone lineup, while the "iPhone 5S" is expected to feature a larger f2.0 aperture camera lens and dual LED flash for better pictures in low-light situations. The device is also expected to sport a new A7 chip that could improve battery life with efficiency improved by 20 percent.



ゴールドの部品については、過去何ヶ月間、何度もアイフォン5Sの噂としてネット上に出てきました。
しかし新しい色だけが次のアイフォンで注目すべきところではない、とKuoは述べています。

彼はアップルが128ギガバイトのオプションをアイフォンのラインナップに加えるということを明らかにしました。また、アイフォン5sは、より大きなf2.0口径のカメラレンズと光の少ない条件でよりよい写真の取れる、2重のLEDフラッシュという機能も予定されています。
このデバイスはまた、新しいA7チップを搭載する予定であり、これにより、電池寿命が20%高効率化されます。

And the "iPhone 5S" is widely expected to feature a new fingerprint scanner hidden underneath the device's home button. That would allow the device to securely identify a user without the need to enter or memorize a password or unique code.

As for the new gold iPhone color, MG Siegler of TechCrunch has speculated that a such a device could perform particularly well in China and India, where the color is very popular. In that sense, a gold iPhone could encourage some users to choose Apple's latest high-end smartphone.

そして”アイフォン5S”は、新しい特色であるホームボタンの下に埋め込まれた指紋スキャナについても広く期待されています。
この機能は、デバイスがパスワードや特有の暗号の入力や記憶無しで、確実にユーザ認証をすることを可能とします。

新しいゴールドのアイフォンカラーについて、TechCrunchのMG Sieglerは、こういったデバイスは、金色がとても人気のある中国やインドで特によく売れるのではないかと推測しています。
そういった意味で、ゴールドのアイフォンは一定のユーザに対して、アップルの最新の高性能スマートフォンとしての選択肢となりうるのではないでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。