Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 下記の商品についてお客様のご注文をキャンセルすることができませんでした。 商品がそちらに到着した際に受け取りを拒否していただいて結構です。また、受け...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hjoar さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 543文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

okotay16による依頼 2013/08/20 01:58:12 閲覧 1991回
残り時間: 終了

We weren't able to cancel the following item(s) from your order:




When you receive your order, you're welcome to refuse the package. You can also return any unwanted item(s) by visiting www.B.com/returns.


In most cases, you pay for items when we ship them to you, so you won't be charged for items that you cancel. In some cases (e.g., you use a gift card or your debit card is processed as a PIN-less transaction), you may see a charge for a cancelled item. If you are charged for a cancelled item, we will refund you within 1-2 business days.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/20 02:07:51に投稿されました
下記の商品についてお客様のご注文をキャンセルすることができませんでした。

商品がそちらに到着した際に受け取りを拒否していただいて結構です。また、受け取られた後で必要でない商品をwww.B.com/returnsから返却していただくこともできます。

たいていの場合、商品を出荷してからのお支払いとなっていますので、キャンセルなさった商品に関しては課金されることはありません。ただし、ギフトカードを使用したり、PINを使用しないデビットカードによるお支払い方法を選択された場合などは、キャンセルされた商品に関して課金されることがあります。そのような場合は、1~2営業日以内に返金をいたします。
hjoar
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/08/20 02:13:52に投稿されました
以下の商品をキャンセルすることができませんでした:

ご注文の品が届いたときに受け取り拒否をしていただいて結構です。または、www.B.com/returnsからご不要の商品を返品していただくことも可能です。

通常、お支払いは商品の発送時に発生するためキャンセルされた商品についてはお支払いいただかないようになっています。
しかしごくまれに(ギフトカードを使用された場合や、デビットカードが暗証番号なしで処理された場合など)キャンセル済みの商品に支払いが発生してしまうことがございます。
その場合においても、1,2営業日以内に返金いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。