[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] お手数をおかけいたしております。 海外送金について私はマネーグラムという方法しかわかりません。 今後もあなたから購入する時、マネーグラムで送金すると思い...

この日本語から英語への翻訳依頼は tokyomanly さん mzarco1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

tomichanによる依頼 2013/08/19 19:37:34 閲覧 1450回
残り時間: 終了

お手数をおかけいたしております。
海外送金について私はマネーグラムという方法しかわかりません。

今後もあなたから購入する時、マネーグラムで送金すると思います。


できればPayPalで決済できるといいのですが。
私がよく購入しているウクライナのショップの人はSKRILLという決済サービスを利用しています。

クレジットカード決済ができます。
多分手数料も安いと思います。


今後、クレジットカードで決済できるサービスを導入しませんか?

あなたに迷惑をかけないのであればマネーグラムでも良いのですが。





Hello and sorry for the trouble. For remittances to/from abroad, the only method I know is MoneyGram. The next time you send money, you might use MoneyGram.

If possible, it would be good to use PayPal for settlement, but a shop in Ukraine that I often transact with uses a payment service called Skrill. It allows you to pay by credit card and the commissions are probably quite low.

Next time, how about using a service to pay by credit card? However, I don't want to cause you any difficulties, so MoneyGram would be fine too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。