Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 高橋と申します。 ご連絡ありがとうございます。 メールの内容について確認も含めて質問させてください。 確認1 あなたが欲しい商品の内容について ...

翻訳依頼文

確認2
ロット配送の内容

各ロットに4個~5個の製品を詰めて発送してくれとの事ですが
この時の注意点で質問があります。
製品重量ですが、1製品が約4オンスです。
この製品を4個~5個詰め込んで、配送の外箱の重量も加算すると1ポンドは超えてしまいます。
この理由により、上記内容で重量を1ポンドいないにおさめるのは難しいと思います。
もしも1ポンドいないにおさめるのであれば、ロット内の製品数を減らす等が必要かもしれません。
上記の問題については私達も何かいい方法がないか?再度検討をしてみますね。

gloria さんによる翻訳
Confirmation 2
Contents of lot shipment

You say that you want me to ship 4 to 5 units in 1 lot.
I have a question concerning this point.
The weight of the product is 4 ounce/1 product.
If 4 to 5 units are jammed in one package, the total weight including the outer package would exceed 1 lbs.
Therefore, it is difficult to have one lot with its weight under 1 lbs.
If you want the weight of one lot to be lower than 1 lbs, the number of units per lot might be decreased.
We, on our side, will also look for any other good solution.
相談する
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
915文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
8,235円
翻訳時間
35分
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
フリーランサー
jwirth jwirth
Starter