[英語から日本語への翻訳依頼] この商品は、スタート価格を引き下げて再出品しています。作動する第二数字の右への第三数字に懸念があり、この商品に興味を持たれた人によると、主要な修理問題にな...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 577文字

ken1981による依頼 2011/02/16 18:04:31 閲覧 786回
残り時間: 終了

This is relisted with a lower starting price, as there is concern about the 3 digits to the right of the two that do work, seems to be a major repair problem according to people interested, so this should be considered, see description below and the 3 red dots in the 15th photo. There were some questions from the earlier listing, hopefully they will appear with this listing. This unit may be more suitable for parts.Listing is for a vintage Sony model CRF-320 radio/receiver. Tested and works great! Uses 8 D size batteries, and 1 D size for the clock, which does not work.

この商品は、スタート価格を引き下げて再出品しています。作動する第二数字の右への第三数字に懸念があり、この商品に興味を持たれた人によると、主要な修理問題になるということなので、そうせざるをえませんでした。下記の記述と15枚目の写真の第三数字の赤い点をご覧ください。先のリストからいくつかの質問があったので、今回のリストでは表示されている事を願います。このユニットは、修理のための部品取り用としてより適しているでしょう。リストに挙げているのは、ビンテージのソニーCRF-320モデルのラジオ/レシーバーです。テスト済みで、作動状況は良好です。8Dサイズのバッテリーをしようし、作動しない時計用のバッテリーは1Dサイズです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。