[英語から日本語への翻訳依頼] yamahaya88102012様、 非常に重要なことを思い出しました。出荷を待っていただけないでしょうか? このフィギアを購入する直前に引っ越し...

この英語から日本語への翻訳依頼は tani1973 さん livevil2702 さん kiijimakai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/12 21:58:00 閲覧 1030回
残り時間: 終了

Dear yamahaya88102012,

Ah I just remembered something extremely important so I'm glad to not see a shipped notice from you just yet.
I moved to a new home just before buying this figure and I forgot to change my shipping address in paypal and Ebay. Can you please make sure it gets shipped to this

Can you please update the order status? if you don't do, Im going to open case through ebay customer support on this tomorrow.



I was very happy about your communication in day one. But I'm disappointed now. As you mentioned in your previous email, you will dispatch it by yesterday. But I haven't get any update by today. If you don't have stock with you could you please refund my money? I can purchase from other seller.


yamahaya88102012様、

非常に重要なことを思い出しました。出荷を待っていただけないでしょうか?
このフィギアを購入する直前に引っ越しましたが、PayPalとeBayの住所を変更するのを忘れました。この住所に送っていただけませんか?

注文状況を修正していただけませんか?もししていただけないのであれば、明日、その件を、eBayのカスタマーサポートセンターのクレームに上げます。

1日目のご連絡は非常によかったのですが、今、残念に感じています。前回のメールで申し上げたように、昨日までに出荷するとのことでした。しかし、今日になってもその旨を連絡いただいておりません。そちらに在庫がないのであれば、返金していただけませんか?他のセラー(販売者)から商品を購入いたします。



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。