Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商談に同席して頂きましてありがとうございました。下記の議事録を理解して、今後の業務に対応したいです。また、問題点に関してあなと同じ意見なので、佐藤さんと近...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん jasmine8 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 55分 です。

nishiyama75による依頼 2011/02/16 08:58:24 閲覧 7477回
残り時間: 終了

商談に同席して頂きましてありがとうございました。下記の議事録を理解して、今後の業務に対応したいです。また、問題点に関してあなと同じ意見なので、佐藤さんと近日中に話します。メール内容を随時報告しているとメーカーの問題点が浮き彫りして、ブランドに対して不信感が増すと思います。何種類かのサングラス入荷されたので、オーダーはセット売りかモデル別売りか教えて下さい。

Thank you for attending the business meeting. I will study the following meeting minutes and proceed future business. And I have same opinion with you about the problem, I will talk about it with Mr./Ms. Sato within days. If I report the mail as needed, I think the problem of the maker will stand out in relief and the distrust for the brand will be grown. I received several kinds of sunglasses, so please tell me the order is a combined sale or a model separated sale.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。