[日本語から英語への翻訳依頼] 社会事業はアメリカでは当たり前のビジネスですが日本では正義感の強い人が集まって行う善意(無償)のボランティアのように思われがちです。 確かに無償でそういっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん yume_0502 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

umigame7による依頼 2013/08/12 03:25:40 閲覧 934回
残り時間: 終了

社会事業はアメリカでは当たり前のビジネスですが日本では正義感の強い人が集まって行う善意(無償)のボランティアのように思われがちです。
確かに無償でそういった活動を行う人もたくさんいます。ただしそれでは活動が広がるとはあまり思えません。
やはりビジネスとして行い優秀な人材に適正な給料を支払い、多くの募金を募る方がより貢献出来るのではないかと思います。

SSUで学ぶことは英語やビジネススキルを学ぶだけでなく他の国の人との交流によりその国の問題を聞けるいい環境だと確信しています。

Social services are commonly conducted as businesses in United States of America, but in Japan, many people tend to think such services as volunteer services, which are conducted by people having strong sense of justice.
In fact, there are many people who are engaged in such activities voluntarily without any compensation. However, I do not think that activities would not be effectively spread widely through such way.
I do think that we can contribute in social services by calling for donations, by organizing such activities as business and by paying proper wages for good human powers.

Studying in SSU, which has very good environment, since we can hear comments on problems in many countries from respective person who came from respective countries, not only because we can study English and business skills.

クライアント

備考

できるだけ文字数多めでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。