Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
いいえ、これは私の自作した粘土による塑像を、写真で撮影して作品にしています。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いいえ、これは私の自作した粘土による塑像を、写真で撮影して作品にしています。
翻訳依頼文
いいえ、これは私の自作した粘土による塑像を、写真で撮影して作品にしています。
mbednorz
さんによる翻訳
No, I made it myself from clay and took a photo.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
38文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
342円
翻訳時間
11分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
生着率を高めるために複数のスタッフでスピーディに行います。 Step08 手術完了後の洗髪 移植が終われば手術は完了です。大変お疲れ様でした。 植毛した箇所以外を洗髪します。 Step09 術後の処置 移植株を採取した部分や植毛した部分をガーゼで保護、包帯で全体をしっかりと固定します。 抗生物質や痛み止めをお渡ししてお帰り頂けます。 Step10 翌日の術後チェック 手術翌日に再度クリニックに来て頂き、医師が術後のチェックを行います。 問題なければ全行程の完了です。その後日本にご帰国となります。
日本語 → 英語
確定した案件ではありませんが、先週のイベントで貴社の製品が好評で見積依頼が私たちに来ています。 一番安価なモデルで1000、3000、5000台の単価を教えてください。 コストが重要なため、ベストプライスの提示をお願いします。 前のQUOTATIONに記載のモデルAは今もありますか。 最近、メールを何度か送りましたが、返信がなく心配しています。 wifiコントロールですが、アプリを通じてスマートフォンなどでの遠隔での操作は可能でしょうか。 これはどのモデルでも共通ですか。
日本語 → 英語
【注意!】こちらの商品は商品番号A-102専用の替刃です。他社製のカッターや、中国製のカッターにはお使いいただけません。 こちの商品専用のものです。他社の商品にはサイズがありませんので装着不可です。ご注意ください。 間違って購入されても保証は不可です。また、他社のカッターにこちらの替刃を無理に装着しないでください。その場合の商品の破損については保証できかねます。
日本語 → 英語
・肌の色、髪の色、髪型、全体の雰囲気、瞳の色、黒目の大きさ、白目部分の広さも、この添付写真の”Cai”でお願いします。 ・磁気ヘアーアクセサリーと磁気おしゃぶりが欲しいので、"頭"と"口"に磁石の取り付けをお願いします。 ・眉は、きつい顔(厳しい顔)にならないようにお願いします。 ・植毛前にお写真が見たいです。 ・どのタイミングでも構いませんので、グラスアイが届いた段階で、目に取り付けて頂き、お写真が見たいです。
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する