Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 階級間の戦争、暴動の頻発、人間と神の義務の崩壊、罪の意識を生む恐怖の集積。人々はどこへでも、逃げることを望んでいた。たとえばウェスタン周辺世界の向こう側の...

この英語から日本語への翻訳依頼は sayu_0611 さん yamae さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 45分 です。

symeによる依頼 2013/08/06 01:34:16 閲覧 1895回
残り時間: 終了

The war of class against class,the dominance of riot, the dissolution of all obligations human and divine, a cumulation of horrors engendered feelings of guilt.Men yearned for escape, anywhere, perhaps to some Fortunate Isles beyond the western margin of the world, without labor and war, but innocent and peaceful.The darker the clouds, the more certain was the dawn of redemption.On several theories of cosmic economy it was firmly believed that one world-epoch was passing,another was coming into being.The lore of the Etruscans the calculations of astrologers and the speculations of Pythagorean philosophers might conspire with some plausibility and discover in the comet that appeared after Caesar's assassination.

階級間の戦争、暴動の頻発、人間と神の義務の崩壊、罪の意識を生む恐怖の集積。人々はどこへでも、逃げることを望んでいた。たとえばウェスタン周辺世界の向こう側の、労働も戦争もなく、無害で平和な幸福の島へ。雲が暗くなればなるほど、贖罪の時がやって来るのは明らかだった。宇宙経済のいくつかの説では、一つの画期的な出来事が終わった後には次がやって来るということが固く信じられていた。エトリアル人の知恵、占星術師の予想、ピタゴラス派哲学者達の推論、それらはもっともらしさと相まって、シーザー暗殺後に出現した彗星を見つけたのかもしれない。

クライアント

備考

固有名詞は訳さずとも構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。