[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが開いていたオークションで、私はカートリッジを購入し、支払いをすぐに済ませました。あなたは、すぐに発送を行い、発送時には私に知らせる、というメッセー...

この英語から日本語への翻訳依頼は mkjson_c さん [削除済みユーザ] さん ierock さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 664文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/04 16:45:31 閲覧 1316回
残り時間: 終了

you ran the auction, I purchased the cartridge and paid immedately. you sent me a message that it would be shipped out soon and you would notifiy me when it shipped, then for some reason, I think you recieved anther offer for the cartridge or you decided that you could not let it go at the price listed...
so you make up a story refund the money and think that I should give you positive feedback. sorry it does'nt work that way, you will recieve what is due, and I will post negative feedback as soon as 7 days have passed, only way I don't post negative is a message from you letting me know you have the cartridge and will ship as soon as I repost the payment.
.

あなたが開いていたオークションで、私はカートリッジを購入し、支払いをすぐに済ませました。あなたは、すぐに発送を行い、発送時には私に知らせる、というメッセージを送りましたが、どういうわけか、あなたは他人からカートリッジの注文を受けたか、あるいは私が提示した値段に不満を持って品物を発送しなかったのだとお見受けします。

代金を返却しさえすれば私が高い評価をつけるとあなたは考えているようですが、そうは行きません。然るべき報いを受けてもらいます。7日が経過したらすぐに低い評価をつけるつもりです。低い評価を避けたいのであれば、カートリッジをちゃんと持っていると私に知らせ、私が代金を再送金したらすぐに品物を発送することです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。