[英語から日本語への翻訳依頼] 事業の証明、また事業許可番号を初めに提示していただく必要があります。事業資格は、どこの国に住んでいるのか関係なく必要になります。現在いただいておりますご注...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

uniunicuoreによる依頼 2013/08/02 05:54:30 閲覧 1877回
残り時間: 終了

I have to have proof of business and a business license number and you must apply first. Business credentials are necessary no matter what country you live in.Your existing order sadly does not qualify.Your account for the discount must be approved before ordering and the order must be 300 or more made all at one time.I cannot go back and add to this order which has already come out of stock.If you do not take the irder you placed at this time then we have to go through much work to put it back.I will be very happy to sign you up for an account after you take care of what you have already ordered.I am the owner and I handle all these accounts.We have many accounts from abroad and all furnish proof of business

事業の証明、また事業許可番号を初めに提示していただく必要があります。事業資格は、どこの国に住んでいるのか関係なく必要になります。現在いただいておりますご注文は、残念ながら、事業証明をしていただくまで、お受けする事ができません。また、ディスカウントに関しましてのアカウントは、ご注文いただく前に承認されなければなりません。更に、一度に300以上のご注文をしていただくことになっています。ご注文いただいた数量に、改めて追加注文をすることも、現在在庫が切れのため、出来かねます。更に、今回のご注文をキャンセルされますと、こちらにとって、多大な事務処理を要する事になります。こちらとしては、今回いただいたご注文について、対処していただいた後、お客様のアカウントを作成したいと思っています。私がオーナーで、お客様のアカウントを管理しております。海外のアカウントも多く、また全て、事業証明をしていただいております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。