Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 8.デカールがきちんと張り付いたら、デカールの端をフロントガラスの端に合わせてください。 9.デカールとフロントガラスの端がきちんと合わさったら、鋭...

この英語から日本語への翻訳依頼は yuko1201 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 461文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

torii88による依頼 2013/08/01 07:57:33 閲覧 1797回
残り時間: 終了

8. Once the decal seems to be sticking well then you have to feed the edge of the decal into the edge of window.

9. Once decal is neatly stuck upto the edge of window now use a sharp blade and cut following the edge of rubber seal round windscreen and remove excess material.

10. The use of a heat gun or hair dryer can help with feeding the material into the edge of windscreen, gentle heating softens the vinyl and makes it easier to work and helps it stick.

8.デカールがきちんと張り付いたら、デカールの端をフロントガラスの端に合わせてください。

9.デカールとフロントガラスの端がきちんと合わさったら、鋭利な刃物を用い、フロントガラスを囲むラバーシールに沿ってカットし、余剰部分を取り除いてください。

10.フロントガラスの端と貼り合わせるにあたり、ヒートガンやドライヤーを使うと便利です。ゆっくりと温めることでビニールがやわらかくなり、作業しやすく、貼りつきやすくなります。

クライアント

備考

フロントガラスの上部に貼るデカールの説明書の一部です。

貼り方としては、デカールをフロントガラスに石鹸水をスプレーして十分濡らしてからデカールを貼ります。(修正ができるように)

少しサイズが大きめにデカールなので後からカットするみたいです。

※大まかな意味は判るのですが、細かい詳細が知りたいです。このメーカーはイギリスです。



ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。