[英語から日本語への翻訳依頼] この文書の成り立ちは、評価担当者が個々の能力について評価することに関して証明と知識を求めている人々に、ACCレベルの能力を上手く立証するのに必要な最小限の...

この英語から日本語への翻訳依頼は nakayama_naomi さん shoheihagiwara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 688文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 49分 です。

tenseiによる依頼 2013/07/31 17:16:02 閲覧 1405回
残り時間: 終了

The document's structure will provide those seeking a credential an understanding regarding what assessors evaluate in relation to each competency, the minimum level of skill necessary to successfully demonstrate an ACC level of competency, and also help them understand what non-coaching behaviors might prevent successful completion of the ACC exam process. We hope the document helps each individual coach answer the following queries: What does it mean to be an ACC coach? What do the ICF assessors listen for when they are evaluating an ACC coach? As I progress on my coaching journey, what are my strengths and what are the skill set areas that I need to grow to pass the ACC exam?

認定を受けようとしている者にドキュメントの構成は、それぞれの技能で審査員がなにを評価するのか、ACCレベルの実力を持っていることを証明するために最低限必要な技術レベルを伝え、そして、コーチング以外の行動がACC試験突破の壁となるかもしれないことの理解を促します。我々はこのドキュメントが以下の質問に答えることを期待します:ACCコーチになる意味は何か?ACCコーチを評価するときにICF審査員は何に耳を立てて聞いているのか?コーチとしての道を歩いて行く中で、自分の強みは何か、そしてACC試験を突破するために伸ばさなければいけないスキル領域はどこなのか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。