[日本語から英語への翻訳依頼] わざわざ2つのダンボールを1つにつなげて大きなダンボールにし、そこにびっしり商品がつめこんであった。重さは30kg程あったと思う。緩衝材はダンボールの上部...

この日本語から英語への翻訳依頼は rachel さん freckles さん dany さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

john01による依頼 2011/02/14 19:08:48 閲覧 3993回
残り時間: 終了

わざわざ2つのダンボールを1つにつなげて大きなダンボールにし、そこにびっしり商品がつめこんであった。重さは30kg程あったと思う。緩衝材はダンボールの上部に少し入れてあるだけだった。配送物は割れ物なので丁寧に梱包するよう頼んでいたのに、あまりにもお粗末なやり方だった。もう1つのダンボールの中身は割れていなかったので、2つのダンボールを1つにするというような非常識なやり方をしなければ、私の商品は壊れなかったと思う。私はショックで商品を見る気も起らなかった。

Products were shipped in one large carboard box, which was made from conbined 2 small carbord boxes. The large box was filled with products. The weight was nearly 30kg. There was only a little cushionings at the bottom of the box, even though I had specifically asked for careful packaging because the products were fragile materials. Other products in another carboard box were not damaged. I guess tat the damaged products would have been intact if they had not created a large box by attaching 2 small boxes - this is unbelievable. I was so shocked and did not wanted to see the products.

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。