Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは、〇〇ウェアーがもっと載っているebayのページがあtればそのリ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、〇〇ウェアーがもっと載っているebayのページがあtればそのリンクを教えてもらえますか?
翻訳依頼文
hi could you please give the link of your ebay page with more 〇〇wear please if so???
gloria
さんによる翻訳
こんにちは、〇〇ウェアーがもっと載っているebayのページがあtればそのリンクを教えてもらえますか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
84文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
15分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Slack、1日のアクティブユーザー1100万、有料会員30万、年間経常収益2500万米ドル突破 スタートアップSlackは今日、1日に1100万人以上が同社のチームコミュニケーションアプリケーションを利用していると発表した。4月に1億6000万米ドルの投資ラウンドを発表した当時の75万人からの増加となる。 Slackの有料会員は30万アカウントを超え、3ヶ月前の20万からの増加だ。 Slackは現在、年間経常収益2500万米ドルを突破しているという。この数値は2月の1200万米ドルから倍増している。 Slackアプリが16か月前にローンチしたばかりということを考えると、この成長統計データは目覚ましい。
英語 → 日本語
(A) この提案に対する承認を、以下の指定された欄へ連署する (B) 本提案の規約および条件に準拠した購入発注書(PO)を発行する (C) 連署した提案をAAAに送信し、POを000-000-0000でAAAに準拠させる。 いかなる条件下においてもこの提案は上記発効日付から30日以上有効である。
英語 → 日本語
2つの車を同時に注文して一緒に発送しない限り、30ドルOFFにすることができます。 新型コロナウイルス感染症のパンデミックのため日本への発送料は非常に高く、1台のみの注文ですと発送することはできません。 ご理解のほどよろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
おまけの“paint hair with me”セグメントは、Amazon–Kuretake Zig Manga Clean Color Real Brush (オーセンティック・リボーン・ダーブラウン・アイブロウ・シェードにぴったりのブリック・ベージュ!)の素晴らしい水性ブラシマーカーをシェアしなければならなかったからです。 鉛筆から移行していて、細かいライナーでフリーハンドのヘアペイントをする準備ができていない場合は、これらを強くお勧めします。それらは変化をもたらすもので、私が発見したヘアペイントのための最高の新しい発見です。また、私のコームブラシと細かいライナーを使って、もっと自由なヘアペイントを見たい人のためにペイントしてください。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する