[日本語から英語への翻訳依頼] もし、普通の小売店や商社に販売を任せたとしたら、複数扱う商材の1つとしか扱われないので、結果的に力の入った商品のプロモーションや販促に繋がりません。弊社は...

この日本語から英語への翻訳依頼は jasmine8 さん rachel さん zhizi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 8分 です。

mitsuによる依頼 2011/02/14 09:50:50 閲覧 1267回
残り時間: 終了

もし、普通の小売店や商社に販売を任せたとしたら、複数扱う商材の1つとしか扱われないので、結果的に力の入った商品のプロモーションや販促に繋がりません。弊社は将来的な展開を考えて、ただ売るだけではなく、ブランドの確立やプロモーションに力を入れます。御社の製品はただ、小売や卸を使って売るだけでは、中々認知されずに、販売するのが困難だと思います。ですから、何よりもTerraCycleブランドの確立・認知度の向上に努めるべきだと弊社は考えています。

When you delegate your products’ sales to mediocre retailers and trading companies, your products may be handled as just one of many products they sell. As the result, a full-blown sales promotion will not be realized by those companies. However, we not only sell your products, but also focus on brand establishment as wellas sales promotions with future development plans. When selling your products only through retailers and wholesalers, your products may not be recognized so easily, and you may have a difficult time to sell them. We believe that we should focus on establishing the TerraCycle brand and gaining recognition of TerraCycle before everything else.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。