Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 【今までの経緯】 今まで2年間、日本やアメリカで主に家電製品や事務用品を販売してきました。 月の売り上げはおよそ450000ドルです。 主に、カメラ機...

翻訳依頼文
【今までの経緯】

今まで2年間、日本やアメリカで主に家電製品や事務用品を販売してきました。
月の売り上げはおよそ450000ドルです。

主に、カメラ機材や楽器などを販売してきました。
私は、欧州のamazonが輸入品の規制が厳しいことを理解しております。
amazonの規定を守り、販売することを約束します。

【なぜ、FBA納品を選んだか】

日本、米国と同様にFBA納品をして、販売した方が確実に売り上げが伸びます。

そして、配送遅れなどがないため、パフォーマンスが維持できます。


【今後…】
これから欧州のamazonではカメラ機材や事務用品を販売したいです。
まだ無名のブランドの商品ですので、これから大きく海外で販売していきたいです。
バーコードのある商品を販売します。

今後はイタリア、フランス、ドイツ、イギリスのamazonと自社のネットショップを
作成し、販売していきたいです。

※ネットショップ、会社ホームページ現在作成段階です。

【銀行口座、住所】
銀行口座はキプロスの法人口座を申請しています。
住所も欧州にあります。

私はVATナンバーを持っています。
mbednorz さんによる翻訳
[Details until now]

For the two years until now, I was mainly selling home electronics and office products in America and Japan. My monthly sales were about $450 000.

I was mainly dealing in camera parts and musical instruments etc.
I understand that import regulations in European Amazon are harsh.
I promise that I'll adhere to Amazon's rules and trade.

[Why I chose FBA delivery?]

Just like in Japan or America, I'll be doing FBA delivery, our sales are bound to rise.

Also, since there are no delays in delivery, I'll be able to increase performance.

[Future]
From now on, I would like to start selling camera parts and office supplies at European Amazon sites.
They're still no-brand products, but I'd like to hit it big overseas.
I'm selling items with barcodes.

From now on, I want to create a net shop at Amazon in Italy, France, Germany and England to do business.

* The shop and the company's site are still at the production stage.

[Bank account, address]
I have a business account in Cyprus.
I have an address in Europe as well.

I do have a VAT number.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
467文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,203円
翻訳時間
30分
フリーランサー
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する