[英語から日本語への翻訳依頼] しかしお茶がポピュラーなのもになるには100年近い年月を要した。その理由としては税金が非常に高かったこと、そして入手が難しかったことがある。 1700年...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 670文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

kpmkpknkによる依頼 2013/07/22 04:28:50 閲覧 1723回
残り時間: 終了

But tea took nearly a hundred years to become populer, partly because high taxs made it so expensive and partly decause it was hard to get.
Until the mid-1700s,therefore, it was a luxury item for the upper class.
'British tea' now is usually made with black tea and drink with milk, and often suger,added.
However, this particular drink also shows a change in social customs.
The heavier types of tea, lile Ceylon and Assam, only because more common than Chinese teas, which are usually drunk without milk, in late 19th century Britain.
That was when India, Sri Lanka and Kenya,coutiries then ruled by Britain,started producing so much tea that it become cheap and plentiful.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/22 05:52:51に投稿されました
しかしお茶がポピュラーなのもになるには100年近い年月を要した。その理由としては税金が非常に高かったこと、そして入手が難しかったことがある。
1700年代半ばまでは、上流階級のぜいたく品だった。
「ブリティッシュティー」は現在では紅茶にミルクを入れて飲むのが普通で、砂糖が入れられることも多い。
しかしこの飲み物も社会的習慣の中で変化を見せる。
強いタイプの紅茶、例えばセイロンティーやアッサムティーは、19世紀半ばのイギリスでは、通常はミルクなしで飲まれる中国茶よりも広く飲まれていた。
それは当時イギリスの支配下にあったインド、スリランカ、ケニアが茶の大量生産を開始したため、安価で大量になってきたためだ。
kpmkpknkさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/22 05:37:41に投稿されました
しかし、紅茶が人気を博すようになるまで約100年を要しました。その一部の理由は、高税により値段が高いこと、並びに、手に入れることが容易ではなかったからです。
1700年代中葉まで、上流階級の人々にとって、紅茶は高級品でした。
今日の「紅茶」は、ミルク、または、時々、砂糖を入れて飲むことが多いです。
しかし、この特殊な飲み物も、社会の慣習における変化を示しています。
一番濃い類であるセイロン及びアッサムは、中国茶よりも飲用されますが、19世紀後半のイギリスにおいてミルクを入れず飲むことが大半でした。
ちょうどその時期に、元の英領であるインド、スリランカ及びケニアが大量生産を開始したため、薄利多売となりました。
kpmkpknkさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。