Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] イギリスで最初の紅茶の注文の記録は1965年に日本で働いていたイギリス人貿易商によるものだ。 平戸島から、彼はマカオで働いていた同僚の一人に、「最高のc...

翻訳依頼文
The first recorded request for tea in English was made in 1615 by an English trader working in Japan.
From the island of Hirado, he wrote to one of his colleagues who was working in Macao and asked him to sand"only the best sort of chaw."
Notice how close that last word is to the Japanese or Chinese word today.
Over the next century the word for the drink in Engrish moved from tcha and tay, to tea and finally to tea.
Tea was first brought to Europe by the Dutch,Portuguese and French.
It first arrived in England in 1658,when it was advertised as both a delicious drink and one that was good for health.
yyokoba さんによる翻訳
イギリスで最初の紅茶の注文の記録は1965年に日本で働いていたイギリス人貿易商によるものだ。
平戸島から、彼はマカオで働いていた同僚の一人に、「最高のchaw」を送るよう書き送った。
最後の言葉が、現在の日本語もしくは中国語と近いことに注目しよう。
その後一世紀にかけて、その飲み物の英語の単語は、tchaからtay、tee、を経てようやくteaとなった。
紅茶はオランダ人、ポルトガル人、およびフランス人によって最初にヨーロッパに持ち込まれた。
初めてイギリスに届いたのは1658年で、美味しくかつ健康に良い飲み物として宣伝された。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
602文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,354.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語