Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 3.システムの既定のレーザーが開始状態にある時、<6>をクリックすると、レーザー機能が閉じます。 注:目が痛む場合があるので。目に直接レーザー光を当てな...

この英語から日本語への翻訳依頼は mylovin113 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 14分 です。

xyzhideによる依頼 2013/07/19 01:38:37 閲覧 1293回
残り時間: 終了

3.The system default laser is start state , click <6>, the laser function is closed.
Note:Do not let the laser light straight shine upon the eyes in case of eyes hurt
4.Applied gel on skin needed nursing , the electrode probe move slowly on skin, if there is
too much fat , you can increase the output intensity.
5.The machine will pause automatically if the setting time is over .
6. Clean the leftover with hot towel,use warm towel to clean the work head.

Forbidden Group
1. People with heart disease or high blood pressure , or configured cardiac peacemaker .
2.Patients with acute inflammation ,asthma,deep vein thrombosis ,thyroncus ,cancer.
3.People with hemorrhagic disease , trauma or who is bleeding.

3.システムの既定のレーザーが開始状態にある時、<6>をクリックすると、レーザー機能が閉じます。
注:目が痛む場合があるので。目に直接レーザー光を当てないでください。
4.患部の上の肌にジェルを塗布し、電極プローブを肌にあてゆっくりと移動させてください。もし脂肪が多すぎる場合、出力強度を高めることができます。
5.一時停止設定時間が経過した場合、自動的に一時停止します。
6.熱いタオルでジェルの残りをふきとり、暖かいタオルで作業ヘッドを綺麗にしてください。

以下の方への施術禁止
1.心臓に疾患がある方、高血圧の方、植え込み型の心臓ピースメーカーを持つ方。
2.急性炎症、喘息、深部静脈血栓症、甲状腺ホルモンの病気、癌などの疾患がある方。
3.出血性疾患のある方、外傷がある方、出血している。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。