Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] しかし安部は火曜日に衆院委員会で、憲法改正は国会両院の3分の2以上の賛成を必要とする、第96条の改正を望むと述べた。安部と日本維新両者ともに、両院において...

この英語から日本語への翻訳依頼は yyokoba さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 643文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tofjdiooによる依頼 2013/07/17 15:37:38 閲覧 794回
残り時間: 終了

But Abe told a Lower House committee Tuesday he wanted to revise Article 96, which requires constitutional revisions be approved by a two-thirds majority in both Diet houses. Both Abe and Nippon Ishin favor changing that to a simple majority in both chambers.

Both parties see the revision of Article 96 as the first step toward making it easier to amend Article 9, the no-war clause.

At a meeting of Diet members from Nippon Ishin earlier Tuesday, Hashimoto stressed the importance of revision to this summer’s Upper House election.

“Constitutional revision will be a major election theme, and I want to make it a major campaign issue,” he said.

しかし安部は火曜日に衆院委員会で、憲法改正は国会両院の3分の2以上の賛成を必要とする、第96条の改正を望むと述べた。安部と日本維新両者ともに、両院において単純過半数に変更したいと考える。

両党は第96条改正を、戦争放棄条項である第9条の改正を容易にするための第一歩と考えている。

去る火曜日の日本維新の国会議員の集会において、橋本は今夏の参議院選挙における、憲法改正の重要さを強調した。

「憲法改正は選挙の大きな争点になるし、私は大きな争点にしたい」と彼は述べた。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。