Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] インポート製品(衣類、靴、雑貨等)の輸入における貿易業務。海外メーカーとのコレスポンデンス・PO発行・L/C口座開設/変更/LG取組/ユーザンス決済取組・...

この日本語から英語への翻訳依頼は poponohige さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字

nishiyama75による依頼 2011/02/12 15:51:13 閲覧 1993回
残り時間: 終了

インポート製品(衣類、靴、雑貨等)の輸入における貿易業務。海外メーカーとのコレスポンデンス・PO発行・L/C口座開設/変更/LG取組/ユーザンス決済取組・船積み書類等の作成・包括貨物保険の契約手配・包括関税/消費税延期納付制度の申請手続・出荷人/海外子会社/フォワーダーへの出荷指示・通関業務/倉庫への納品手配・出荷人へ不良品/誤出荷等のクレーム処理・商品仕入に伴う買掛金管理/電信送金処理・原価計算の上、仕入商品の在庫計上処理・メーカーへの値段、納期交渉。

Trading operation in the import of the import products (clothes, shoes, miscellaneous goods, etc.).
Correspondence with overseas manufacturer・Issuance of PO・Open of an account of L/C・ Change/LG origination/Usance settlement origination・Making of shipping papers etc.・Contract arrangements of inclusive freight insurance・Application procedure of inclusive tariff/consumption tax postponement payment system・Shipment instruction to person who ship/overseas subsidiary/forwarder・Delivered arrangements to custom-house business/warehouse・Claim management of defective goods/mis-shipment etc. to the person who ship・Accounts payable management/wire transfer processing by buying commodity・Cost accounting, processing of book of stock of buying commodity・Price and delivery date negotiation to manufacturer.







クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。