Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも私のオークションでお買い物していただき感謝します あなたは小箱を300個購入したいようですが、 私はあなたの希望に応じます あなたは小箱をカナダ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tokyomanly さん mura さん blub91 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/07/15 17:53:28 閲覧 1746回
残り時間: 終了

いつも私のオークションでお買い物していただき感謝します

あなたは小箱を300個購入したいようですが、
私はあなたの希望に応じます

あなたは小箱をカナダでどのように販売しますか?

もし、あなたがeBayで転売しないことを約束
してもらえれば小箱をディスカウントします

私の見積もりだと300個を送料無料で$1500で販売できます

小箱は約2週間で製造します

配送はEMSまたは航空便で送るので1週間で届くでしょう

-

Paypalよりインボイスを送ります。入金されたら、
小箱の製造を開始します。

Thanks you always for your purchases from my auctions.

It appears you want to purchase 300 small boxes and I want to accommodate your request.
How will you sell the small boxes in Canada?

If you promise me that you will not resell them on eBay, I can give you a discount.
The estimates cost is $1,500, postage included, for 300 of the item.

It takes about two weeks to produce the boxes.

Delivery will be either by EMS (express mail service) or airmail and will probably take one week.

----
I will send the invoice through PayPal. When you have made payment I'll start manufacturing the boxes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。