[英語から日本語への翻訳依頼] 4)このレンズは違います。Sigma 28-80が送られてきましたが、絞りが閉じて固定されており、オートフォーカスが作動しません。 送られてきた4つ...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん kawagoe_9 さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 487文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/07/15 12:19:34 閲覧 1377回
残り時間: 終了

4) You sent the WRONG lens, you sent me a Sigma 28-80, the diaphragm is closed and stucked and the AutoFocus is not working.

You sent me 4 lenses and 3 of them are wrong or useless, I already paid for them + S&H and another 60 USD for customs so I invested $208.50 USD + $60 USD for customs in those lens and 3 of them are not as described and the worst thing is that I can't use them or sold them.

That's the reason that I open 3 cases, one for each lens that you sent me and is useless.

4)このレンズは違います。Sigma 28-80が送られてきましたが、絞りが閉じて固定されており、オートフォーカスが作動しません。

送られてきた4つのレンズの内、3つは間違っていたり、使い物になりません。既にそれらとS&Hに支払っていて、カスタムにもう60USDを払っているので、これらのレンズに208.50 USDとカスタムに60 USDも投資しています。内、3つは説明されたものではなく、ひどいものは使い物にならず、売却しました。

こうした理由で、3つはケースと使えないレンズ1つは開封しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。