[英語から日本語への翻訳依頼] ヘルスケア会社の発展 シンガポールを拠点としたヘルスケアグループPakwayホールディングスはParkwayグループヘルスケア、Parkway病院の親会...

この英語から日本語への翻訳依頼は mrgcmsk さん monagypsy さん bgrass さん senko さん ayapun さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 17件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 3687文字

ladygagaspecialによる依頼 2011/02/11 18:36:51 閲覧 5478回
残り時間: 終了

Healthcare Company Developments
Singapore-based healthcare group Parkway Holdings is the parent company of Parkway Group
Healthcare and Parkway Hospitals. It also operates clinics in India, Vietnam and China. Parkway – has
in recent years sought to diversify its business away from its network of hospitals in Singapore. However,
Parkway’s overseas strategy has not met with total success, and it was recently forced to give up part of
its 31% stake in Malaysian hospital group Pantai, after being accused of inappropriately benefiting from
Pantai’s state concessions. In a compromise deal, Parkway has agreed to divest some of its shares to
Malaysian state investor Khazanah Nasional, reducing its total holding to 18%.

ヘルスケア会社の発展
シンガポールを拠点としたヘルスケアグループPakwayホールディングスはParkwayグループヘルスケア、Parkway病院の親会社である。またインド、ベトナム、中国でも事業を運営している。
Parkwayホールディングスは最近ではシンガポールのネットワークから脱却しそのビジネスの多角化をはかろうとしている。
しかしながらParkwayホールディングスの海外戦略は完全な成功を収めておらず、
Pantai's stateからの不適切な利益を受けていることへの非難をされた後、マレーシア病院グループのPantaiの31%の出資金が打ち切られることになる。解決策として、Parkwayホールディングスはその株のいくらかをマレーシアの投資ファンドカザナナショナルに売却することに同意し、持ち株を18%に引き下げる。


In August 2010, Khazanah secured SGD1.5bn (US$1.11bn) through the issue of a five-year and a 10-year
sukuk, making it the largest and longest termed sukuk issuance in Singapore. The five-year and 10-year
sukuk were priced at 2.615% and 3.725% respectively. According to bankers, Khazanah is looking to
utilise the proceeds to acquire sharia-compliant assets as well as refinance existing debt. The sukuk issue
follows the acquisition of Singapore-based hospital chain Parkway Holdings by Khazanah for SGD3.5bn
(US$2.59bn). In June 2010, Khazanah had entered a battle for the control of Parkway with India's
healthcare group Fortis Healthcare, which gained a 25% stake in Parkway in a deal worth SGD96.23mn
(US$685mn).

2010年8月、カザナは1.5億SGD(1.11億USドル)を5年・10年のスクークの債権の発行を通して確保し、シンガポールで最大最長のスクークの配当にする。
5年・10年のスクーク債権はそれぞれ2.615%、3.725%に価格設定される。銀行家によると、カザナは既存の負債を借り換えるだけではなくイスラム法に適合した資産を得るため収益を利用しようとしている。スクークの配当は3.5億SGD(2.59億USドル)でカザナによるシンガポールに拠点を置く病院チェーンParkwayホールディングスの買収につながる。2010年冬、カザナはParkwayの90.23百万SGD(685百万USドル)で25%の株を得るインドのヘルスケアグループFortis Healthcareと、Parkwayの経営権をめぐる争奪戦に入る。


In late 2008, Parkway Holdings announced that it was cutting its total workforce in Singapore by around
4%, or some 148 jobs. The salaries of its senior and middle managers are also being reduced, by up to
35%, due to the volatile economy. Nevertheless, Parkway forged ahead with the construction of its fourth
private hospital in Singapore, while also recently launching a Parkway College subsidiary, which runs
nursing and healthcare management courses.

2008年後半、Parkway Holdingsはシンガポールでの従業員数を約4%、すなわち約148人の従業員を削減していることを発表した。
変動する経済により、部長および中間管理職の給料も最大35%まで削減されている。
にもかかわらず、Parkwayはシンガポールで4つめの個人病院の建設を押し進め、その一方で、最近、看護および健康管理のクラスを運営しているParkway大学の子会社も立ち上げた。

Singapore’s largest public health group is SingHealth. Like Parkway, it has overseas ambitions, and has
conducted talks with officials in Shanghai, China. Similarly, in July 2008, Singapore Health Services
visited Karachi to seek partnerships within the healthcare sector. The visit aimed to increase the sharing
of knowledge and expertise between doctors in Pakistan and Singapore Health Services, which operates
three public hospitals, five specialist centres and eight polyclinics in the city state.

シンガポール最大の公共ヘルスケアグループはSingHealthである。Parkwayのように海外進出の野心もあり、中国、上海の官僚との会談も行う。2008年6月、シンガポールヘルスサービスはヘルスケア部門のパートナーシップを探すためKarachiを訪問。この訪問はパキスタンの医師と、都市で三つの公立病院、五つの専門施設、八つの総合病院を運営するシンガポールヘルスサービスとの間での専門技術と知識の共有を増進を目的としたものであった。

In other news in 2008, Singapore’s Pacific Healthcare opened its second nursing home in Singapore,
clearly targeting the increased need for convalescent services catering for the rising number of the elderly.
In the meantime, other Singapore health operators were expanding abroad, with Health Management
International (HMI) opening a tertiary hospital in Malaysia.
In February 2009, Singapore General Hospital was preparing to implement a new patient follow-up
system on a wider scale, following a successful pilot trialled in 2008. According to the hospital’s
authorities, around one in four re-admissions is due to poor compliance with medical regimens, which led the hospital to introduce better follow-up care.

2008年その他のニュースとしては、シンガポールパシフィックヘルスケアはシンガポールに第二の介護施設をオープンした。増加する高齢者の要求を満たす回復期におけるサービス需要の増加を明確に目指した。
一方で、他のシンガポールヘルスケア経営者達は海外に足を伸ばし、ヘルスマネージメントインターナショナル(HMI)と共にマレーシアに三次病院をオープンした。
2009年2月、シンガポールジェネラルホスピタルは2008年に成功した実証試験に続き、より広いスケールでの新患者フォローアップシステムを実装するための準備をしていた。ホスピタル当局によると、四つの再入のうち一つは医学的処方計画の低コンプライアンスに起因し、病院へのより良いフォローアップケアの導入へつながった。

In partnership with Singapore Telecommunications and
software company HSA Global, Singapore General Hospital will track patients following their discharge,
using computerised devices. The hospital would send reminders regarding appointments and similar
matters.
In February 2009, Singapore General Hospital was preparing to implement a new patient follow-up
system on a wider scale, following a successful pilot trialled in 2008. According to the hospital’s
authorities, around one in four re-admissions is due to poor compliance with medical regimens, which led the hospital to introduce better follow-up care.

シンガポーテレコミュニケーションズとソフトウェア会社HGAグローバルと協同して、シンガポール総合病院はIC機器を使用し退院した後も患者を追っていく。病院は予約に関してや、それに類似した通知を送る。
2009年2月、シンガポール総合病院は2008年に成功した実証試験に続き、より広いスケールでの新患者フォローアップシステムを実装するための準備をしていた。病院当局によると、四つの再入のうち一つは医学的処方計画の低コンプライアンスに起因し、病院へのより良いフォローアップケアの導入へつながった。

クライアント

備考

すべて翻訳して下さい。分量の少ないものだけ等は受付をしかねます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。