[日本語から英語への翻訳依頼] オープンから3ヵ月間こちらの社員がいきます この時の日本、フィリピンでの滞在費・給与などの話し合いも必要です 今回添付資料は厨房の設備のリストです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mura さん [削除済みユーザ] さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

m3naga3による依頼 2013/07/14 10:44:45 閲覧 909回
残り時間: 終了

オープンから3ヵ月間こちらの社員がいきます
この時の日本、フィリピンでの滞在費・給与などの話し合いも必要です

今回添付資料は厨房の設備のリストです。
以前のお店のままですので、8割くらいがそのままで2割くらいは変更ありと考えてください。


信用ベースで動いていきますが、きちんとしておかないといけない所はしておかないといけないと考えています。
慎重になり、時間も掛かりますし相手の気持ちも良くないこともあるかもしれませんが、
しかっりとした会社を作り、お店を出したいと考えております。

Upon the opening, we have a plan to dispatch our employee to the Philippines for three months.
We need to discuss for which will shoulder the expense including the accommodation and the salary during the stay.

Attached file this time is the list of facilities, equipment etc. necessary for the kitchen.
As the existing facilities and equipment are reused, the 80% will be remained as those and 20% will be updated.


We have been proceeding on the trust basis, but we feel that those must be should be done properly.
We should be careful and it takes a long time, but we need to establish a rigid and solid company and go for opening while we shall focus on the concerns that those may give uncomfortable feeling to our partners

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。