Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の商品を200個仕入れたとしたら、1個あたりいくらで仕入可能ですか? ライバルは、一個あたり送料込みで15元以下で仕入れています。 支払いはウエスタン...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

getthegloryによる依頼 2013/07/13 12:27:29 閲覧 2121回
残り時間: 終了

下記の商品を200個仕入れたとしたら、1個あたりいくらで仕入可能ですか?
ライバルは、一個あたり送料込みで15元以下で仕入れています。
支払いはウエスタンユニオンで送金の場合です
画像に映っている商品と全く同じ商品でなければなりません。
先日注文した”ResQMe”という商品は、残念ながら違う商品でした。(rescue toolという違う商品でした)

発注個数が多く、もし違う商品が届いたら困りますので、先ずはサンプルで10個購入したいです。
返信お待ちしております。

If I buy 200 units of the following item, how much will be the unit price?
One of my rival buys it at a unit price lower than RMB15.
I would like to pay via Western Union.
The item must be exactly the same one which is shown in the image.
"ResQMe" which I bought the other day was not the same one which was shown in the image, unfortunately. (It was "rescue tool", a different item)

This time I will order many units, so I do not want to receive different ones. As such, at first I would like to buy 10 units as sample.
I am looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。