[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 泰祉さんへ 1.今支払い伝票と買い物履歴の記録明細表を送りましたので、添付ファイルを開いてチェックしてください。もし間違いがありましたら、すぐにご連絡く...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は rieko さん alice さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

khanによる依頼 2013/07/11 20:42:11 閲覧 2209回
残り時間: 終了

泰祉:
1、现发来收款对账单及历史交易记录明细表,请打开附件查看核对,如有误,请及时联系;
2、7月11日的订单中的第8项在第1项的店家也有出售,故可以在同一店家一并购买,在我的Excel表格里已调至第2项,请泰祉查看是否可以?
3、6月26日的货物国内邮费100(喜芬妮家居服高贵丝柔仿真丝长袖女士睡衣套装三件套邮费共60),EMS国际邮费414元已在对账单中注明;
4、以后的订单请按照我表格中的货单格式填写,
5、今天晚上我会尽早使用SKYPE

泰祉さん:
1、いま受け取り領収書と取引履歴明細票を送りましたので、添付ファイルを確認してください。もし誤りがあればすぐに連絡ください。
2、7月11日の注文書の第8項目の1つ目にある店舗でも発売中ですので、同一店舗で一緒に購入することも可能です。私のExcel表内の第2項目に調整しましたので、よろしいかどうか確認くださいますか。
3、6月26日の国内配送料100(喜芬妮家居服の高価シルク風長袖レディースパジャマ3点セット(高贵丝柔仿真丝长袖女士睡衣套装三件套)の配送料は60),EMS国際配送料414元はすでに領収書に注記してあります。
4、以降の注文書もこちらの表のフォーマットに従って記入してください。
5、今晩こちらもなるべく早くSKYPEにサインインするつもりです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。