Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 5つ星の評価は新品で一度も使われたことがないものとみなされます。それらは以前に販売されて何らかの理由により返品されたものです。理由としてはサイズ間違いかモ...

翻訳依頼文
Products with a five star rating are considered brand new, never used. They have been previously sold and returned for an unknown reason. The most common reasons are due to an incorrect size or model being ordered or shipped, or damage to the outer packaging during transit.

Five star rated products are in such perfect condition that you can provide them as a gift to friends or family!

In some cases the box may have simply been previously opened and resealed. In other cases the product has never been opened, yet only has minor packaging defects. In any case, the product has never been used. This product has never been refurbished. All five star products are covered by our 15 day warranty.

All 5-star rated products are fully covered under the original manufacturer warranty, with paperwork included.
gloria さんによる翻訳
5つ星の評価は新品で一度も使われたことがないものとみなされます。それらは以前に販売されて何らかの理由により返品されたものです。理由としてはサイズ間違いかモデル間違いで注文又は発送された、あるいは輸送中に外箱が傷んだというものが多いです。

5つ星の商品はそのように完璧な状態ですので、ご友人やご家族へのギフトとしてお使いになれます!
中には以前に開封だけされて再度封をされたものもあります。また、商品は一度も開封されていないもののパッケージに小さな欠陥があったというものもあります。いずれの場合も、商品は未使用です。この商品は一度も修理等されていません。5つ星商品は全て15日間保証が付いています。

5つ星商品はオリジナルのメーカーの保証がついており、保証書等も同封されています。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
805文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,812円
翻訳時間
27分
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する