Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この中のギターですと66GとJM66Bは弾いたことがあります。これは私の好みですがボディの素材がアッシュ材の66Gの方が中高音がクリアで音のヌケの良さが印...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 yoshi7 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

akiy501890による依頼 2013/07/08 08:35:58 閲覧 1708回
残り時間: 終了

この中のギターですと66GとJM66Bは弾いたことがあります。これは私の好みですがボディの素材がアッシュ材の66Gの方が中高音がクリアで音のヌケの良さが印象的でした。
日本語の動画ですがYouTUBEで比較をしている動画がありましたので***をご覧ください。
JM/HOの動画は***です。

なぜ価格が異なるのか分かりません。
もしあなたが望めば、私どもも多少の値引きは可能です。

Of these guitars, I've played 66G and JM66B. This is my preference, but my impression was that the ash body of 66G allowed for a more clear high and mid range sounds.
It's in Japanese but there is a clip on YouTube comparing the differences so please take a look at ***.
The clip of JM/HO is ***.

I don't know why there's a difference in prices.
If you wish, we can lower our price a little.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。