They wd like to list some items they wish to clarify as to the key
points before the business start up. However basically they very
positive to the project. I asked them to write it in Japanese and I will
translate it.
They will list up all the items the shop need for in the kitchen in
detail and specifically. Then you go over it to see those items you can
course locally for more reasonable cost. Also, they will give us the
proposed shop lay out.
To start with, they prefer one shop. After confirming the success of
the first shop, they proceed to the second place.
I will follow up with Nagamatsu san for the item 1 and 2 in order to
send it to you before the meeting.
Is there anything missing or question, please let me know.
彼らはビジネスがスタートする前にキーポイントについて明確化したい項目をリストアップしたいと思っているでしょう。しかし彼らは基本的にプロジェクトに対してとてもポジティブです。日本語で書いてくれるように彼らに頼んだので、私がそれを翻訳します。
彼らはキッチンのショップニーズを詳細に具体的に全てリストアップしてくれるでしょう。そうしたらあなたご自身がよりリーズナブルなコストで自分の地域で実施できそうな項目をご覧になれます。また、彼らはショップレイアウトの提案もしてくれます。
スタートに際して、彼らはまずショップを1軒作ることを希望しています。第1号店の成功を確認したら、そのあとで第2号点についての話を進めることになります。
私が項目1と2についてナガマツさんと話をして、ミーティング前にあなたにお送りできるようにします。
何か足りない情報があったり、ご質問があれば、ご連絡ください。