[英語からタイ語への翻訳依頼] Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in Luxembourg Cony...

この英語からタイ語への翻訳依頼は superstar331 さん vanillaboy さん cherryontherocks さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1842文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 11分 です。

una_anyによる依頼 2013/07/03 07:36:08 閲覧 2719回
残り時間: 終了

Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in Luxembourg

Conyac team has just returned from Luxembourg, where we attended the ICT Spring Conference. At the 2-day event we learned about the latest ICT technologies and solutions, listened to inspiring keynotes, met many potential partners and introduced Conyac to the European market.

Luxembourg Trade and Investment Office in Tokyo invited us to attend the conference along with 9 other Japanese startups. Our Japanese group was warmly welcomed by members of the Luxembourg Consulate in Tokyo, Japanese Embassy in Luxembourg, government officials, financial experts and local business leaders.

#1 นำการแปลโดยใช้สังคมเข้าสู่ยุโรป: Conyac ที่งานฤดูใบไม้ผลิไอซีทีในลักเซมเบิร์ก

ทีมงาน Conyac เพิ่งกลับจากลักเซมเบิร์กที่ ๆ เราได้เข้าร่วมการประชุมฤดูใบไม้ผลิไอซีที ตลอดกิจกรรม 2 วันนั้น เราได้เรียนรู้เกี่ยวกับเทคโนโลยีไอซีทีและโซลูชั่นใหม่ล่าสุด ได้ฟังสุนทรพจน์ที่สร้างแรงบันดาลใจ ได้พบกับพันธมิตรที่มีศักยภาพจำนวนมาก และยังได้แนะนำ Conyac เข้าสู่ตลาดยุโรป

สำนักงานการลงทุนและการค้าแห่งลักเซมเบิร์กในกรุงโตเกียวได้เชิญเราและบริษัทญี่ปุ่นเปิดใหม่อีก 9 แห่งเข้าร่วมการประชุมในครั้งนี้ กลุ่มชาวญี่ปุ่นของเราได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นจากเจ้าหน้าที่สถานกงสุลของลักเซมเบิร์กในกรุงโตเกียว จากสถานทูตญี่ปุ่นในกรุงลักเซมเบิร์ก จากเจ้าหน้าที่ของรัฐ จากผู้เชี่ยวชาญด้านการเงินและผู้นำธุรกิจท้องถิ่น

In the recent years, Luxembourg is driving extensive programs promoting their country to the foreign businesses and organization, encouraging international collaboration and supporting innovative projects. Successful steel, finance and high technology industry, strategic position in the heart of Europe, low tax rates and high quality of life make the tiny country one of the greatest places to work. It also boasts an ultra-modern data center park with low latency connections to major European Internet hubs. Luxembourg has a lot to offer to any organization that is ready to expand their business in Europe. And we witnessed their enthusiasm at ICT Spring.

ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา ลักเซมเบิร์กได้ผลักดันโครงการเร่งรัดในการส่งเสริมประเทศของตนสู่องค์กรและภาคธุรกิจต่างชาติ ทั้งยังกระตุ้นการร่วมมือในระดับสากลและสนับสนุนโครงการนวัตกรรมใหม่ ๆ จากการที่มีภาคอุตสาหกรรมเทคโนโลยี่ระดับสูง ภาคการเงินและโลหะเหล็กที่ประสบความสำเร็จ มีตำแหน่งในเชิงกลยุทธ์ที่อยู่ใจกลางของยุโรป มีอัตราจัดเก็บภาษีที่ต่ำและมีคุณภาพชีวิตที่สูงทำให้ประเทศเล็ก ๆ นี้กลายเป็นหนึ่งในที่ ๆ เหมาะสมที่สุดในการทำงาน นอกจากนี้ยังพรั่งพร้อมไปด้วยศูนย์ข้อมูลสุดทันสมัยประกอบกับการเชื่อมต่อกับอินเตอร์เน็ตฮับของยุโรปมีอัตราการหน่วงนำที่ต่ำ ลักเซมเบิร์กยังมีข้อเสนอที่น่าสนใจอีกมากให้แก่องค์กรต่าง ๆ ที่พร้อมขยายธุรกิจของตนในยุโรป และเราได้เห็นแล้วจากความกระตือรือร้นของพวกเขาในงานไอซีทีฤดูใบไม้ผลิ

In addition to having our booth at the venue we also took an opportunity to present our product during the startup pitching session. We were also very grateful for an invitation to a networking breakfast with our peers and ICT experts from KPMG and other companies.

We were flattered by the positive feedback that Conyac got from the attendees and we also identified some product features we could adjust for European business needs. We will continue delivering best possible translation experience for our users > worldwide!

นอกจากจะมีบูธของเราเองในสถานที่จัดการประชุมแล้ว เรายังได้มีโอกาสในการนำำเสนอผลิตภัณฑ์ของเราในช่วงที่จัดไว้โดยเฉพาะสำหรับผู้ประกอบการใหม่ อีกทั้งพวกเราต่างรู้สึกยินดีเป็นอย่างยิ่งที่ได้รับเชิญเข้าร่วมกับประทานอาหารเช้ากับเพื่อนร่วมงานและผู้เชี่ยวชาญด้านไอซีทีจากบริษัท เคพีเอ็มจี และบริษัทอื่น ๆ

พวกเรารู้สึกภาคภูมิใจมากจากการที่ Conyac ได้รับการตอบรับในเชิงบวกจากผู้เข้าร่วมประชุมท่านอื่น ๆ และเรายังได้อธิบายถึงคุณลักษณะบางอย่างในผลิตภัณฑ์ของเราที่สามารถปรับให้เข้ากับความต้องการทางธุรกิจของยุโรป พวกเราจะยังคงส่งมอบประสบการณ์การแปลที่ดีที่สุดที่เป็นไปได้สำหรับผู้ใช้ของเรา> ทั่วโลก!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。