[日本語から英語への翻訳依頼] 彼は関係者とうまく連携して supporting multi dc のために必要なほとんどの仕事を行った。 Q1の HackWeek では、彼はユニークな...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん pumpkin さん dahlia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

jugyoによる依頼 2013/07/03 00:06:04 閲覧 3933回
残り時間: 終了

彼は関係者とうまく連携して supporting multi dc のために必要なほとんどの仕事を行った。
Q1の HackWeek では、彼はユニークなアイデアを元に、実際に動作するアプリケーションを複数の人間の協力を得て作り上げた。このことからわかるように、彼は独自のアイデアを自らの力で実現する才能と情熱を持っている。

He cooperated with the people involved and did most of the work required for supporting multi dc.
For HackWeek in Q1, he created an application based on his unique idea which actually works with the help of some people,
So this gives you an idea that he has ability and a passion to carry out his unique idea by himself.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。