[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい。 貴方は間違っていません。 私は何らかの登録ミスをしたのかもしれません。 今私は日本にいます。 先ほど貴方が送ってくれたインボイスに...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kotae さん senko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

resea_mamaによる依頼 2011/02/09 01:23:22 閲覧 1805回
残り時間: 終了

ごめんなさい。
貴方は間違っていません。
私は何らかの登録ミスをしたのかもしれません。
今私は日本にいます。
先ほど貴方が送ってくれたインボイスにペイパルで支払いました。
私のIDは〇〇で名前は〇〇です。
商品を日本に送ってください。
日本の住所は〇〇です。
混乱させてしまってごめんなさい。

I'm really sorry.
You didn't make a mistake.
It may have been a mistake with the registry.
I do live in Japan.
I paid to paypal with the invoice you sent me.
My ID is ______ and my name is ________.
Please send the item to Japan.
My address is _________________________.
I'm terribly sorry for all of the confusion.

クライアント

備考

この前の翻訳依頼をしたメールの返信用の翻訳依頼です。つじつまが合うように翻訳宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。