Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Alarm clock with music player featuring relaxing colors, sounds and photos (f...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は endet さん hrabbach さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 715文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 23分 です。

shmytによる依頼 2013/07/01 11:10:12 閲覧 2022回
残り時間: 終了

Alarm clock with music player featuring relaxing colors, sounds and photos (free)

"Musics you selected can not be read by this application. They are protected by digital rights management.";
"Some musics you selected can not be read by this application. They are protected by digital rights management.";
"Sorry. Music files you selected are copyright protected. Please try another song.";
"Sorry. Some music files you selected are copyright protected. It will be skipped.";
"Hide Ad / Add more theme";
"Save / Open";
"24 hour campaign";
"Let's share your screen shot on Twitter or Facebook, and get 24 hour without Ad.";
"Thank you for sharing! Please enjoy 24 hour without Ad.";

"morning alarm";
"Once";
"Everyday";
"Weekday";

Wecker zum Abspielen von Musik, mit zusätzlichen Funktionen für entspannende Farben, Töne und Bildern (kostenlos)

"Die ausgewählte Musikdatei kann von der Anwendung nicht gelesen werden. Diese ist mit einem digitalen Kopierschutz versehen.";
"Einige Musikdateien können von der Anwendung nicht gelesen werden. Sie sind mit einem digitalen Kopierschutz versehen.";
"Leider sind die ausgewählten Musikdateien mit einem Kopierschutz versehen. Bitte versuchen Sie es mit einem anderem Lied.";
"Leider sind einige von Ihnen ausgewählte Musikdateien mit einem Kopierschutz versehen. Diese werden übersprungen.";
"Werbung verbergen / Neues Motiv hinzufügen";
"Speichern / Öffnen";
"24 Stunden Aktion";
"Teilen Sie Ihr Bildschirmfoto auf Twitter oder Facebook, und Sie können die Anwendung für 24 Stunden ohne Werbung nutzen.";
"Vielen Dank für dass Teilen. Genießen Sie die 24 Stunden ohne Werbung.";

"Morgentliches Wecken";
"Einmalig";
"Alle Tage";
"Wochentags";

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。