Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなりました。 来週水曜日以降にもう一度Skypeミーティングをしませんか? 打ち合わせの要件です。 ・契約の前に1つで良いのでサンプルが欲しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん gorogoro13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 10分 です。

doughboyによる依頼 2013/07/01 00:43:21 閲覧 5398回
残り時間: 終了

返信が遅くなりました。
来週水曜日以降にもう一度Skypeミーティングをしませんか?

打ち合わせの要件です。
・契約の前に1つで良いのでサンプルが欲しい。
・商品はすぐに店頭に並べられるように包装されているか?
・この商品は日本での知名度が全く無いので、初年度に5000個を仕入れることはできない。
・初年度のみ1000個を目標とさせて頂けないか?
・今後、数年掛けて年間5000個を達成できるよう努力する。
・現在は倉庫が無い。少量は在庫できるが、当面は台湾の工場から受注発注としたい。

Sorry for my late reply.
I would like to have a skype meeting on or after Wednesday of the next week, how about you?

The following are the points of the meeting:
- I would like to have a sample before entering the agreement. One sample will suffice.
- Is the product packed readily to be displayed in the shop?
- This product is not known in Japan at all, so I am not able to buy 5,000 units in the initial year.
- I would like to set the target number of units to be sold to 1,000 only for the initial year. Is it acceptable for you?
- I will strive to achieve the sales of 5,000 units per year in several years.
- I do not have a warehouse currently, though I can stock small amount of units. I would like to order to the factory in Taiwan every time I receive an order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。