Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 関連する計画で、各出荷を送信します。これらの出荷を削除したり無視しないでください。 計画のすべての出荷は7日以内に受け取られると思います。 計画に関連...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 itprofessional16 さん graceoym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 604文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 21分 です。

backstageによる依頼 2013/06/28 04:09:04 閲覧 1436回
残り時間: 終了

Send each shipment in the associated plan. Do not delete or ignore these shipments.
All shipments in a plan are expected to be received within seven days.
Ship all related shipments in a plan at the same time.
If you need to make a quantity change of more than 5% for a product in a shipment, remove the MSKU from each shipment, "Send/Replenish" the MSKU from the Inventory Amazon Fulfills page, enter the new quantity (the original quantity plus or minus the change in quantity) and finally create a new shipment for the MSKU or use the "Add to an Existing Shipment" option to combine with other shipments.

関連する計画で、各出荷を送信します。これらの出荷を削除したり無視しないでください。
計画のすべての出荷は7日以内に受け取られると思います。
計画に関連するすべての荷物を同時に出荷します。
もしあなたが、出荷製品の5%以上の量の変更を加える必要がある場合は、各発送からMSKUを削除して、"Inventory Amazon Fulfills"ページからMSKUを"Send/Replenish(送信/補給)"して、新しい数量(オリジナルの数量に、数量の変更をプラスまたはマイナス)して、そして最後に、MSKUの新しい出荷を作成するか、または、他の出荷と組み合わせるためのオプション"Add to an Existing Shipment(既存の出荷に追加)"を使用します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。