[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物は無事到着しました!  迅速な出荷に感謝しております。  梱包の状態ですが、もっと厳重、丁寧に梱包していただきたいです。  今回は商品自体にキズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ozaki さん vrossi46 さん miminoir さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

mirakomaによる依頼 2011/02/07 18:05:56 閲覧 4050回
残り時間: 終了

荷物は無事到着しました! 
迅速な出荷に感謝しております。 
梱包の状態ですが、もっと厳重、丁寧に梱包していただきたいです。 
今回は商品自体にキズや破損はありませんが、商品の箱に
キズやへこみが多数あります。
ほとんどのものが、箱も商品の一部になります。
最低でもエアパッキンなどで包ん頂けるとうれしいです。
ご理解して頂ければと思います。

今後ともよろしくお願いします。

We received the package safely.
I appreciate for your swiftness for sending the item.
About the wrapping, I would be happy if you could wrap it securely and neatly.
It didn't have any damage or scar on the item, but there are scars and dents on the outside box.
Most of the outside boxes are part of items.
It would be great if you could at least wrap it with bubble wraps.
Please understand the situation.

Thank you for everything.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。