Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 欠陥品の返品と交換に関しまして、検査により製造欠陥と判明し、全ての部品、ケーブル、ねじ、マニュアル等が、改良や修正が行われず完璧な状態で返送して頂いた場合...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん pimpshit さん fumiyok さん fantasyc さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 442文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

getthegloryによる依頼 2013/06/25 10:28:46 閲覧 2334回
残り時間: 終了

For your defective return and exchange, we waive the usual minimum 15% restocking fee as soon as our inspection proves a manufacturing defect AND all parts, cables, screws, manuals, etc., are also returned in excellent condition with no modifications or alterations.

When the return arrives, we will inspect it briefly to replicate the problem. Please include a written problem description and information that may help us reproduce the issue.

欠陥品の返品と交換に関しまして、検査により製造欠陥と判明し、全ての部品、ケーブル、ねじ、マニュアル等が、改良や修正が行われず完璧な状態で返送して頂いた場合、通常頂いている最低15パーセントの返品料金を免除させて頂きます。

返送品が到着しましたら、問題を再現する為、簡単に検査させて頂きます。問題の詳細を記述した物と、こちらでその状態を再現する際に役立つ情報を同封してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。